Home Write us Site Map  LT  EN

≤35 m.


The Ministry of Culture of the Republic of Lithuania
The Ministry of Culture
of the Republic of Lithuania

The Lithuanian Media Support Foundation



UNESCO Cultural Management and Cultural Policy Chair at Vilnius Academy of Fine Arts

tekstai kuriami. jie niekada nebus sukurti



 Poets   Proze writers   Dramaturgists   Essayists   Literary critics   Translators 

   A  B  C  Č  D  E  F  G  I  J  K  L  M  N  O  P  R  S  Š  T  U  V  Z  Ž 

Julija Jekentaitė-Aleksandravičienė


Julija Jakentaitė-Aleksandravičienė
Photo by Džoja Barysaitė

Jekentaitė-Aleksandravičienė Julija, poetess.
Born on July 10, 1942 in Veršiai (Lazdijai district).
In 1960 she finished Leipalingis Secondary School, in 1967 – graduated from Vilnius University, Faculty of Medicine. After the studies she worked at Druskininkai Hospital, later – at Eglė sanatorium as a physician.
She has published four collections of poems. Her poetry was published in almanacs and press, translated into Latvian and Ukrainian languages.
A member of Lithuanian Writers Union.

My first publication in the republic press was in 1973, then magazine Jaunimo gretos published some of my poems. In 1978 my poems appeared in Poetry Spring (Poezijos Pavasaris). Later Poetry Spring (Poezijos Pavasaris) published my poems many times (see the bibliography). In the same, 1978, years my poems were published by Nemunas (No 3).
In 1983 a publishing-house Vaga published my first book of poems The Cade Berries (Kadagio uogos). The book was noticed: Pergalė and other magazines and newspapers of that time published reviews about the book.
A composer Vytautas Kairiūkštis created a romance according to my poem The Hay Time (Šienapjūtė). The song was played by Gražina Apanavičiūtė, a soloist of the Lithuanian Opera and Ballet Theatre. The creation has been recorded and published by the publishing-house Vaga in a separate publication Romances (Romansai).
In 1991 I was inducted into the Lithuanian Writers Union.
In the years of the Movement and after the declaration of Lithuania Independence, I published many poems in publications ‘Naujasis Židinys’, ‘Katalikų pasaulis’, ‘Dienovidis’, ‘Šiaurės Atėnai’, ‘Kultūros barai’, ‘Literatūra ir menas’, ‘Metai’, a newspaper of the Lithuanian Emigration ‘Draugas’ No 190(34) and others.
In 1995 the publishing-house of the Lithuanian Writers Union published my book ‘The Mist of Pollen’ (Žiedadulkių rūkas) and in 1998 the publishing-house ‘Vaga’ published a book ‘The Pupillary Dew’ (Vyzdžio rasa). Both books were backed by the Lithuanian Ministry of Culture. The books were reviewed in the publications ‘Metai’, ‘Literatūra ir menas’, ‘Šiaurės Atėnai’ and ‘Dienovidis’. In the latter newspaper I also published my review about a book ‘The Winter Thorn’ (Žiemos erškėtis) by the emigration poetess Julija Švabaitė. In the same newspaper I published articles and discussions on the subjects of creation and a human existence.
In 1994 I was invited to take part in the Lithuanian TV broadcast Renome, where we talked about a translator from the Greek and Latin languages Antanas Dambrauskas. I had an opportunity to say my attitude on the subjects of moral, ethics, a mans relationship with other people and God. In the same year, the Lithuanian TV filmed and broadcasted Brydė about my creation, me and my attitude about various issues of life and creation.
The Lithuanian Radio recorded and broadcasted three broadcasts of The Midnight Lyric (Vidurnakčio lyrika). Poems are being read by actresses Doloresa Kazragytė and Irena Kriauzaitė.
An anchorwoman of the Lithuanian Radio Dagna Juknaitė prepared a broadcast ‘Literatūros Akiračiai’ about my creation. At listeners’ request the broadcast was repeated.
I actively participated in events of  Druskininkai Poetry Fall (Poetinis Druskininkų Ruduo), Poetry Spring (Poezijos Pavasaris) for several years.
Many times I read my poems at creation parties together with other authors, as well as in my author parties.
The Latvian translator Oskars Seiksts had translated my poems into the Latvian language and published them in the Latvian periodical press. He also prepared a book of the translated poems of mine and other Lithuanian poets, but our contacts were broken and the book destiny is unknown.
My poems were also translated by the Ukrainian poet and translator Anatoly Sirik, that were published in his two books (see the bibliography).
The Icelandic poetess Ingibjorg Haraldsdottir was also interested in my creation and a received a proposition for my poems translation into the Icelandic language, but recently our contacts has been broken.
A great disaster, that struck our family, affected my creation and my literary activity.

Julija Jekentaitė – Aleksandravičienė, 2006

Kadagio uogos (Junniper berries): poems, FB. - Vilnius: Vaga, 1983.
Smilgos tarp akmenų (Love grass among stones): poems. - Vilnius: Vaga, 1989.
Žiedadulkių rūkas (The mist of pollen): poems. - Vilnius: Lithuanian Writers Union Publishers, 1995.
Vyzdžio rasa (Dawn of a Pupil): poems. - Vilnius: Vaga, 1998.

The Medic Poetry Spring in 1976. Nominations for the 1st – 3rd premiums of the Medic Poetry Spring organizational board, valuing the best creation of the Lithuanian Medics. The 1st premium.
Druskininkai Poetry Fall in 1995. A competition of one poem. The 3rd premium.
Weekly Dienovidis (1995). A competition Time, Death and Life in the Christian Scale of Values (Laikas, mirtis, gyvenimas krikščioniškų vertybių skalėje). The 1st premium.

poems: Karūnuota liepaŠilkverpio vėjas.


To top
Last update: 2012-02-04 | All rights reserved © RASYTOJAI.LT 2007 | E-mail: info@rasytojai.lt | Advertise | Logo | Support