Leidyklos naujienos: kontroversiška, poetiška, naudinga

Viena svarbiausių rudens naujienų – Jeanine Cummins. Amerikos purvas (iš anglų kalbos vertė Marija Bogušytė)

2020 metais literatūros pasaulį sudrebino Jeanine Cummins romanas „Amerikos purvas“, tapęs tikra sensacija tiek tarp skaitytojų, tiek tarp kritikų. Dramatiškai susiklosčius gyvenimo aplinkybėms pagrindinė veikėja, iki tol sėkminga viduriniosios klasės atstovė, su mažamečiu sūnumi priversta bėgti nuo mafijos iš savo gimtosios Meksikos – siekdama, kad jos nesusektų persekiotojai, ji keliauja į JAV nelegalių migrantų keliais: ant traukinių vagonų stogų, pakeliui sutikdama begales bėdžių, patirdama daugybę siaubo ir baisybių.

Pramintas „mūsų laikų „Rūstybės kekėmis“ ir „naująja Amerikos klasika“, šis romanas kiekviename puslapyje pulsuoja širdgėla, drama, humaniškumu. „Neeilinė knyga, tobulos pusiausvyros kūrinys – vienoje pusėje siaubas, kitoje – meilė. Dedu galvą, kad bet kas, perskaitęs pirmus septynis knygos puslapius, ją baigs skaityti iki galo“, – apie J. Cummins romaną sako rašytojas Stephenas Kingas. Tačiau kūrinys sulaukė ne vien pagyrų. Būrys rašytojų ir kritikų jį nuožmiai užsipuolė kaltindami autorę, esą ji rašanti apie tai, ko neišmano.

Mantas Balakauskas. Apmaudas (dailininkė Deimantė Rybakovienė)

Antrojoje savo knygoje poetas Mantas Balakauskas gilinasi į kiek kitokias temas, nei šiuo metu yra įprasta ar populiaru viešojoje erdvėje. Užuot tyrinėjęs nusistovėjusias nerimo ir nuolatinio jauno žmogaus gyvenimo bei juslių temas, knygoje aprašo laisvės kartos žmogų, jau perkopusį trisdešimties metų ribą. Tai tylus mėginimas racionalizuoti šiuolaikinio žmogaus gyvenimą Nepriklausomybės laikotarpiu, kai, rodos, visko turėtų pakakti, bet jaučiamas smarkus vidinių išteklių stygius tiesiog gyventi.

Mantas Balakauskas (gim. 1989) – jaunosios kartos poetas, eseistas. Pirmasis jo eilėraščių rinkinys „Roma“ 2016-ųjų Metų knygos rinkimuose pateko į geriausių poezijos knygų penketuką, buvo įvertintas Zigmo Gėlės premija, skiriama už geriausią metų poezijos debiutą. Eilėraščiai versti į anglų, rusų, italų, slovėnų, graikų kalbas.

Beth O’Leary. Tavo vietoje (iš anglų kalbos vertė Emilija Visockaitė)

Darbe gavusi nurodymą porą mėnesių pailsėti, Lina mėgina atgauti išeikvotas jėgas savo senelės Ailinės namuose. Ši, ką tik palikta vyro ir netrukus sulauksianti aštuoniasdešimties, visai neprieštarautų, jei tik galėtų susirasti naują mylimąjį. Vis dėlto nedideliame Jorkšyro grafystės kaimelyje tinkamų džentelmenų stinga… Tad Lina pasiūlo išeitį: dviem mėnesiams susikeisti vietomis. Ailinė pagyvens Londone, o Lina prižiūrės tvarką jos namuose kaime.

Tačiau susidūrusi su minia nesukalbamų pensininkų, – maža to, dar ir su iki irzulio tobulu ir provokuojamai dailiu vietos mokyklos mokytoju, – Lina supranta, kad tiesiog susikeisti gyvenimais ne taip paprasta. O Ailinė Londone tampa tikra sensacija ne tik tarp savo naujųjų kaimynų, bet ir internetinių pažinčių pasaulyje. Vis dėlto, ar nėra taip, kad tobuliausias jos partneris gyvena kur kas arčiau tikrųjų namų, nei ji galėjo pamanyti iš pat pradžių?

Liutauras Degėsys. Lengva nebus (dailininkas Zigmantas Butautis)

Naujajame romane Liutauras Degėsys perspėja: nėra lengva, lengva nebus ir būti lengva negali, jei leidžiamės tyrinėti herojų psichikos problemų gelmes. Jei ryžtamės gilintis į personažų dvasinio gyvenimo perspektyvas, – jų sielvartą, meilę ir neapykantą, pavydą ir praregėjimą, – aiškintis pasąmonės klodus, klaidžioti vidinio nerimo ir vienatvės kambariuose, vis po truputį artėjant prie savęs.

Romane glūdi mažiausiai trys keistai susipynusių realybių sluoksniai: romano protagonistas yra rašytojas, kuris rašo knygą apie tai, kas, jo manymu, – ją parašius – turi neišvengiamai atsitikti gyvenimo tikrovėje. Rašomoje knygoje vaizduojamas rašytojo alter ego – jo romano herojus irgi yra rašytojas, rašantis knygą apie save. Susipynus abiem realybėms, herojai ima nebesuprasti, kuri realybė yra fikcija, o kuri – tikroji. Juolab kad pagrindinio rašytojo vaizduotėje, o gal ir realybėje – jis nuolat atsiduria savo aprašomo herojaus tikrovėje.

Rašytojas konstruoja, modeliuoja įvairius galimus žmonių santykių variantus, aprašo juos – kaip hipotezes – knygoje, o paskui leidžiasi į gyvenimą, tikrindamas, ar jo numatyti įvykiai gali atsitikti ir kaip jie gali įvykti. Šiame mistiniame romano sluoksnyje abu herojai – romano rašytojas ir jo herojus susitinka psichologinėje ir fizinėje dvikovoje, kur nugali vienas iš jų, bet iki galo lieka neaišku, kuris iš dviejų konkurentų lieka gyvas. Psichologinio detektyvo sluoksnyje užsimezga išlikusio herojaus ir jo aprašomo personažo mylimosios ryšys. Galiausiai išaiškėja, kad viskas buvo visai ne taip, kaip atrodė iš pradžių.

Bill Sullivan. Susipažinkite – tai jūs (iš anglų kalbos vertė Elena Macevičiūtė ir Eduardas Macevičius)

Kodėl jus traukia tam tikro tipo žmonės? Kodėl esate veikiau „vyturys“ nei „pelėda“ arba priešingai? Kodėl balsuojate būtent taip, o ne kitaip?

Šioje „National Geographic“ leidybos grupės išleistoje mokslo populiarinimo knygoje pateikiamas išmintingas, gyvenimą keičiantis požiūris į veiksnius, kurie ir nulemia tai, kas esame.

„Negaliu patikėti, kad ką tik tai pasakiau.“ „Kas privertė mane taip pasielgti?“ „Kas man negerai?“ Mes nuolat ieškome atsakymų į šiuos fundamentalius žmogiškus klausimus – ir štai dabar mokslas pagaliau pajėgus pateikti atitinkamus atsakymus. Gardžiausias mums maistas, simpatiškiausi žmonės, emocijos, kurias jaučiame, ir įsitikinimai, kuriais vadovaujamės, – visa tai didžiąja dalimi priklauso nuo mūsų DNR, mikrobų ir gyvenamosios aplinkos. Tačiau, suprantama, esama ir kitų, paslaptingesnių veiksnių.

„Susipažinkite – tai jūs“ pasižymi puikia pažangiausių mokslo tyrimų duomenų ir šmaikštumo derme. Iš šios humoro nestokojančios, kasdiene kalba parašytos knygos skaitytojas sužinos, kaip genetika, epigenetika, mikrobiologija ir psichologija sąveikauja tarpusavyje darydamos įtaką mūsų asmenybei bei veiksmams.

Romy Hausmann. Numylėtinė (iš vokiečių kalbos vertė Danutė Šaduikienė)

Šis trileris prasideda ten, kur kiti baigiasi. „Numylėtinė“ – išskirtinė šio žanro knyga ir didžiausias pastarųjų metų atradimas Vokietijoje, Spiegel bestseleris. Knyga, išversta į anglų ir daugelį kitų kalbų, pavergė viso pasaulio trilerių mėgėjus.

Belangė miško trobelė. Lenos ir jos čia gimusių vaikų gyvenimas griežtai reguliuojamas – ir valgoma, ir net į tualetą einama pagal nustatytą tvarką. Oras į trobelę patenka per specialų mechanizmą. Vakarais Lena vaikams dainuoja lopšines, dieną juos moko. Tėvas rūpinasi šeima, saugo nuo aplinkinio pasaulio. Niekas niekada neatims iš jo žmonos ir vaikų, nes… niekas nežino, kur jie.

Vieną dieną Lena pabėga. Bet košmaras nesibaigia. Jos kankintojas nori susigrąžinti tai, kas jam priklauso. Bet… ar ji iš tiesų toji Lena? Toji, kuri pranyko be pėdsakų prieš keturiolika metų?.. Ir kokį vaidmenį šioje istorijoje atlieka jos tikri ir netikri vaikai?

Sekite leidyklos naujienas www.rsleidykla.lt

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *