Sveikiname poetą Kerry Shawn Keys jubiliejaus proga
2016 birželio 27 d.
POMPĖJA RIEŠUTO KEVALE išvertė Dominykas Norkūnas
Pelenai ir chlorofilas iš medžio
teka į saulės garuojančią rainelę
lavos srovės paverčia
miesto kvartalus katakombomis
auksaakė apšviečia negyvą šunį
urvo prieangėj
mes iriamės per erą venerinio karo
mūsų žeberklai apvynioti šilku
motina sudžiauna utėles kartu su rūbais
mano pro pro proanūkė iššifruos šiuos raštus
guluos į lovą didžiulėje urnoje
esu šventesnis už Izidės sūnų. Labos!
POMPEII IN A NUTSHELL
Ash and chlorophyll from the tree
flow into the sun’s steaming iris
sluices of lava turn
the quarters of the city into catacombs
a lacewing lights on a dead dog
at the entrance to a cave
we row across a culture of venereal warfare
our harpoons are bound with silk
my mother is hanging up lice with the laundry
my great great great granddaughter will decipher this scripture
I am going to bed down inside an enormous urn
I am holier than the son of Isis. Night night!