Tautvydai Marcinkevičiūtei įteikta Kauno miesto kultūros premija

Karaliaus Mindaugo karūnavimo dieną Kaune įteikti apdovanojimai kūrybiškiausiems miesto kultūros bei meno žmonėms. Ketvirta iš kairės – Kauno miesto kultūros premijos laureatė, vertėja, poetė Tautvyda Marcinkevičiūtė. Ritos Kybartienės fotografija.

Liepos 6-ąją, Valstybės dienos šventės metu, įteiktos Kauno miesto kultūros premijos. Šiais metais viena iš laureačių tapo poetė, vertėja Tautvyda Marcinkevičiūtė, kurios kūryba neabejotinai persmelkta kaunietiškų akcentų.

*

Poetė T. Marcinkevičiūtė gyvena ir kuria Kaune, o veržlus, kintantis, ieškantis ir nebūtinai visada lengvai surandantis Kaunas, būna – džiūgaujantis, būna – susimąstęs  ar net liūdnas, nepailsdamas pulsuoja jos kūrybos venomis. Nes jiedu – gražus, išsipildymo siekiantis vienis.

Vidmantas Kiaušas-Elmiškis

*

Viena vertus, Tautvyda yra, anot jos pačios vieno poezijos rinkinio pavadinimo, „gatvės muzikantė“, meistriškai grojanti savo miesto garsais ir įvaizdžiais, visa siela atliepianti gimtojo Kauno kasdienybės ritmams, kita vertus – tai laisvas pasaulio žmogus, kūrėja, kuri pasaulio literatūros vyksme neturi nei kompleksų, nei išorinių ar vidinių pertvarų. Unikalus tylaus, nerėksmingo darbštumo ir gebėjimo būti ne lokalia, o pasaulio kuriančiąja, pavyzdys.

Dovilė Zelčiūtė

*

Poetė, vertėja Tautvyda Marcinkevičiūtė gimė 1955 07 31 Kaune. 1979 m. Vilniaus universitete baigė anglų kalbą ir literatūrą. Po studijų baigimo 10 metų dirbo gide Kauno Kelionių ir ekskursijų biure. 1978 m. „Nemuno“ žurnale pasirodė jos pirmoji eilėraščių publikacija, o 1984 m. debiutavo su poezijos knyga „Gyvybės graužatis“. Nuo to laiko išleista netoli dvidešimties rašytojos poezijos rinkinių, eilėraščiai, išversti į anglų kalbą, publikuoti JAV žurnaluose „Nimrod“, „Northwest Review“, „The Drunken Boat“, „The Dirty Goat“ bei „The Literary Review“. Poetės kūrybos išversta į anglų, vokiečių, rusų, bulgarų, latvių, gruzinų, italų, portugalų, japonų ir kitas kalbas.

Tautvyda Marcinkevičiūtė – viena žymiausių Kauno kūrėjų, netgi, galima sakyti, miesto simbolių. Visa jos poezija persmelkta kaunietiškų motyvų, kuriuos praturtina daugybė kultūrinių nuorodų, susipina įvairios vietos, laikai, emocijos. Naujausioje savo knygoje „Titanoteris, Kekto ir kiti“ (Kaunas: Kauko laiptai, 2019) poetė sukuria spalvingą gimtojo Kauno paveikslą. Sujungdama įvairiausius istorinius šio miesto laikotarpius – prieškario, okupacijos, šiandienos – su mitinės būtybės Kekto figūra, ji tiek retrospektyviai žvelgia į Kauną, tiek kalba iš dabarties perspektyvų, plėtodama ir paslaptingą paralelinį pasaulį, kuris suteikia rinkiniui gilesnį matmenį. Išradingai ir šmaikščiai žaisdama sąskambiais, T. Marcinkevičiūtė renčia tekstualinę architektūrą, supažindina skaitytoją su kultūriniu, meniniu Kauno gyvenimu, išryškina jo santykį su Europos kultūra, aktualizuoja patriotiškumą, kartkartėmis atsargiai praskleisdama gelminį Kauno pasaulį „Paslaptyse“. O rinkinio leitmotyvas – Nemunas – jungia matomą ir nematomą Kauną, istoriją ir legendą, Lietuvos Laikinąją ir Būsimąją Europos kultūros sostines. Taip pat T. Marcinkevičiūtė aktyvi kultūros renginių dalyvė, mielai bendraujanti su skaitytojais tiek gimtajame Kaune, tiek svetur, garsinanti mūsų miesto vardą ne tik Europoje, bet ir kitapus Atlanto, o drauge kaip vertėja ir mus supažindinanti su turtinga svečių kraštų literatūra.

2018-aisiais JAV išleista T. Marcinkevičiūtės poezijos rinktinė „Terribly in Love / Siaubingai įsimylėjus“ (į anglų kalbą vertė autorė, Rima Krasauskytė, Nonmatteria Ooho, Jonas Zdanys, Manly’is Johnsonas, H. L. Hixas ir Julie Kane. – Sandpoint, Idaho: Lost Horse Press), o 2019 m. rašytoja tapo prestižinės JAV Ajovos universiteto tarptautinės rašymo programos (JAV International Writing Program (IWP) dalyve. Yra paskelbusi amerikiečių poečių Ednos St. Vincent Millay, Sylvios Plath, Anne’ės Sexton, Julie’os Kane, Harvey Hix ir kitų autorių eilėraščių vertimų, T. Marcinkevičiūtės iniciatyva 2017 m. pasirodė Sylvios Plath poezijos rinktinė (Vilnius: Naujoji Romuva). 2014 m. teatro projektui „Dramų stalčius“ išvertė Christopherio Marlowe’o pjesę „Tragiškoji daktaro Fausto istorija“, 2015 m. tam pačiam projektui išvertė W. Shakespeare’o pjesę „Kaip jums patinka“. Šiuo metu baigia versti W. Shakespeare’o pjesę „Žiemos pasakos“, o po jos ketina dirbti prie W. Shakespeare’o „Viskas gerai, kas gerai baigiasi“. Lietuvos rašytojų sąjungos narė – nuo 1991 m.

Nenuilstančią, darbščią, kūrybingą poetę ir vertėją T. Marcinkevičiūtę ne tik pamilo skaitytojai, bet pastebėjo ir literatūros profesionalai – 1985 m. jai skirta Zigmo Gėlės premija už pirmąjį eilėraščių rinkinį „Gyvybės graužatis“, 2001 m. Vieno lito literatūrinė premija už geriausią metų knygą, išleistą Kaune – „Gatvės muzikantas“, „Metų knyga 2012“ poezijos knygos rinkimuose nominuotas eilėraščių rinkinys „Greitaeigis laiko liftas“, 2013 m. ši knyga įvertinta ir Salomėjos Nėries premija, tais pačiais metais T. Marcinkevičiūtė tapo ir Poezijos pavasario-Maironio premijos laureate. 2015 m. jai įteiktas Kauno miesto burmistro Jono Vileišio pasidabruotas medalis, 2017 m. – Kauno meno kūrėjų asociacijos premija už metų kūrybos nuopelnus (už jautrią poetinę esaties ir amžinybės sąsajų interpretaciją).

T. Marcinkevičiūtės gautos kūrybinės stipendijos: 1996 m. Baltijos rašytojų ir vertėjų centro stipendija, 1996–1997 m. – Lietuvos Respublikos kultūros ministerijos stipendija, 1999–2000 m. Lietuvos Respublikos kultūros ministerijos stipendija, 2007 m. Kremso miesto stipendija (Vokietija), Lietuvos Respublikos kultūros ministerijos stipendija, 2015 m. – Kauno miesto savivaldybės stipendija, 2017 m. – Lietuvos kultūros tarybos stipendija.

Lietuvos rašytojų sąjungos Kauno skyriaus informacija

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *